»Kot ponosno judovski pisatelj, ki želi, da Izrael preživi in uspeva, (in zato) podpira palestinsko ljudstvo v njegovem boju za enakost, pravičnost in človekove pravice, pravim yasher koach, Sally Rooney.«
»Leta 2021 je denimo zavrnila prodajo pravic za prevod svojega romana Kje si, prelepi svet? izraelskemu založniku.«
»Zavrnila sem prodajo pravic za prevod svojega romana Kje si, prelepi svet? izraelskemu založniku.«
»Ljubezen, kakršno nam je prodajala popularna kultura, je bila od nekdaj ena od oblik kiča in ni zares obstajala. Mogoče je ljubezen, o kateri govori Sally Rooney, bolj resnična. Ona ne govori o ljubezni, ki bo za vedno, forever after, ampak o ljubezni, ki se zelo močno kaže v mimobežnih trenutkih.«
»Tako knjiga kot serija sta naredili izjemno veliko delo na področju tega, kako resnično deluje odnos med tema dvema človekoma. Če je vse, kar od ljubezni dobimo, samo tista telesnost, ki jo občasno vidimo na ekranu ali v opisih v knjigi, je dovolj.«
»Razumem, da se ne bodo vsi strinjali z mojo odločitvijo, vendar se mi preprosto ne zdi prav, da bi v zdajšnjih razmerah sprejela novo pogodbo z izraelskim podjetjem, ki se javno ne distancira od apartheida in ne podpira pravic palestinskega ljudstva, kakor so jih določili Združeni narodi.«
»Sally Rooney je predvsem začela pisati v jeziku, ki je tudi naš, v jeziku, ki ni cringe, v jeziku, ki lahko meša telefone, računalnike, vsakdanji jezik, in zna to mešati na način, da se zdi pristno – da se res zdi, kot da se pogovarjamo s prijatelji.«
»Za žalujoča brata in njune bližnje je to novo poglavje – obdobje poželenja, obupa in neskončnega potenciala – ter priložnost, da ugotovijo, koliko prenese eno življenje, preden se zlomi.«
»Je pa to tudi opazen napredek v opusu pisateljice, ki ima tako pretanjen posluh za naša življenja, naša srca in naš čas.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju